Utwory
Yesterwynde

The Children of ’Ata

Dzieci z Aty

Słowa i muzyka:Tuomas HolopainenTłumaczenie:Adrian Olebiński

Tekst

The Children of ’Ataang.

Fonu oku mafu he mamahi 'oka malu efiafi
Kuo hapax koe 'e 'oseni
Foki maiki “api hoku ngaahi foha*

Still vastness in the horizon
Fifteen long months under mocking sun
Land threw us there, away from world
Plays to us music yet unheard
We were there
We were there

Still vastness in our heartbeat
Solitude and woe tear us apart?
They say that man is the foulest beast
Roaming the hills of self-deceit
But we came back
We came back

We are the ones to tell you why
The world of us, it will survive
Light a fire for the boat afar
Campsite Gaia
We all are
The children of 'Ata

This guitar we built still chimes with hope
Never gave our souls to the carrion crows
Every new day we saw the sun rise
Every new day we beat the lord of flies
We were there
We're still here

Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
'Oku mau keoi lepa atu pe*

We are the ones to tell you why
We are the ones
Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
'Oku mau keoi lepa atu pe*

We're all here
On an island of black seas
Red in tooth
Red in claw
Red in love, the passionate young
We're still here
On an island of soon free
Learning to live
Yearning to give
The stranded a ride back home

Dzieci z Atypl.

Fonu oku mafu he mamahi 'oka malu efiafi
Kuo hapax koe 'e 'oseni
Foki maiki “api hoku ngaahi foha*

Nadal bezmiar na horyzoncie
Piętnaście długich miesięcy pod szyderczym słońcem
Z dala od świata rzucił nas tu ląd
Gra nam muzykę niesłyszaną dotąd
Byliśmy tam
Byliśmy tam

Nadal bezmiar w sercach nam wygrywa
Samotność i niedola nas rozrywa?
Mówią, że człowiek najgorszym jest z bytów
Wędruje wśród samooszukańczych szczytów
Lecz my wróciliśmy
My wróciliśmy

Jesteśmy tymi co opowiedzą ci dlaczego
Nie zatracimy świata naszego
Rozpal ogień dla łodzi w oddali
Obozowisko Gai
Wszyscy jesteśmy
Dziećmi z 'Aty

Wciąż brzmi z nadzieją gitara, którą zbudowaliśmy
Dusz naszych czarnowronom nie oddaliśmy
Co dzień widzieliśmy słońca wschód
Co dzień pokonywaliśmy władcę much
Byliśmy tam
Nadal jesteśmy tu

Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
'Oku mau keoi lepa atu pe*

Jesteśmy tymi co opowiedzą ci dlaczego
Jesteśmy tymi
Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
'Oku mau keoi lepa atu pe*

Jesteśmy wszyscy tu
Na wyspie czarnych mórz
Bezlitośni
Bezwzględni
Pełni miłości, namiętni młodzi
Nadal pozostajemy
Na wkrótce wolnej ziemi
Ucząc się egzystować
Pragnąc ofiarować
Rozbitkom powrót do domu

 

 

____________________________

* (partie w języku tongijskim)
Ziemia płonie bólem wieczornego cienia.
Zniknąłeś w oceanie.
Wróćcie do domu, moi synowie.

* (partie w języku tongijskim)
Nasza modlitwa to żyć.
Po prostu dryfujemy.

 

Użyto język tongijski, ponieważ utwór opowiada historię nastoletnich rozbitków, którzy na jednej z bezludnych wysp Ata w archipelagu Tonga przetrwali sami ponad rok.